ピカチュウの夏休み 欧米版
どうも!4連勤の最終日を迎えた勝負師です。ようやく落ち着きを取り戻しつつあります。
ところで先日懐かしの「ミュウツーの逆襲」を借りたので、夜な夜な見て、今日「ピカチュウの夏休み」を見てしまいました。
やっぱり初期のポケモンが一番おもしろいと思ってしまいます。
10年前はスクリーンで見ました。
そしてこのDVDには英語版もあったので、日本語版を見てから、まぁレポートしながらたれ流しとくか、とか思っていると、
非常に興味深い・・・というか、「ピカチュウの夏休み」というより「ピカチュウの夏休みの観察記録」としか思えないので、
ネタにしてみたいと思います。
まず、ピカチュウの夏休みでは、主役はポケモン、したがって日本語がほとんどないことからナレーションが入ります。
見たことがある方は古き記憶をよみがえらせてみてください。
ナレーションから疑問点があったので比較してみたいと思います。字幕を見てわが目を疑いました。
音楽、BGMからもアメリカンを感じられます。まずトゲピーがおなかがすいて泣いてしまいます。
日本語「あらあら?トゲピーちゃんおなかがへったのかしら??ぐずりだしちゃったわ」
英語「トゲピー:たまごポケモン:空腹に弱い、効果的に表現する」
フシギダネが子守唄でねかしつけます。
日本語「これはめずらしい!フシギダネのこもりうただわ」
英語「バルバゾァのこもりうた、はつきろく」・・・ええええええええええええ、バルバゾァってなんだぁあああああああああ
・・・・・日本語と英語での名前がけっこう違うみたいです。
ピカチュウはまんまでしたが・・・・
あとはっきりと確認できたのは、カラカラ→キュボーン、
ゴルディーン、サイダック、 オニキス、ヴァルピックスとか日本語と一致していないのでどれがどれかは確認できませんでした
ブルー、マリルらとゼニガメ、フシギダネらのにらみあいをピカチュウがやめさせようとする。
日本語「そんなににらみあっちゃってどうしたの??」「そうそうピカチュウけんかはだめよね」
英語「しじがなければ、バトルはさける」「つうやく:ちいさいコのおてほんになろうよ」
ええ〜〜〜!!つうやくってピカチュウそんなこといってんのかぁ〜〜!!逆にけんかうってるだろこれ、
その翻訳機こわれてるんじゃないですか・・・・・・・ぅ・・・・・・
最後めでたしめでたしに・・・・
日本語「みんななかよくなってくれてほんとーーーによかったわ、ピカチュウもサトシ君との約束守れてほんとによかったね!!」
英語「けつろん:やっぱりポケモンにはきゅうかがおすすめ!!かんししゅうりょう」
おいいいいい!!監視って言っちゃったよ・・・・・なんかちがうんだよなぁ・・・温かみがないというか・・・・
まぁ文化の違い・・・なのか????
ミュウツーの逆襲のほうはさすがに英語版で見る気にはなれませんでした。興味がある方は借りてみてはいかがでしょうか、
ちなみに僕は来週の月曜日には返却してしまいますので・・・・・・・・